书海拾贝 -中国近代海关英汉大辞典
本书资料更新时间:2025-01-20 02:28:59

中国近代海关英汉大辞典 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线

中国近代海关英汉大辞典精美图片
》中国近代海关英汉大辞典电子书籍版权问题 请点击这里查看《

中国近代海关英汉大辞典书籍详细信息

  • ISBN:9787208157460
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2019-11
  • 页数:666
  • 价格:228.00
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-20 02:28:59

内容简介:

涵盖19世纪40年代初至20世纪40年代末的海关管理英汉词语,根据实际情况,设置若干词条,词条是本辞典蕞主要部分。内容包括海关概论、海关法规、海关建置、海关监管、关税(费)稽征、查缉走私、贸易统计、海关史等。本辞典的宗旨,是力求以当时的海关专业英语标准和习惯用语,翻译成精确的原始资料,为当今提供更科学的历史借鉴资料。本辞典除了确保较高的准确率、检索率、专业特色和辞典编纂的基本规范外,为方便读者,作者在辞典的框架结构、编辑方法、词条选录等方面,进行了某些开创性探索。


书籍目录:

编辑说明1—4

 

词典正文 1—498

附录一  海关贸易统计纪实(1843—1948年)  499—594

附录二  中国近代海关机构、制度和税则595—620

附录三  度量衡621—642

附录四  二十世纪二三十年代英美海关行政制度:英华名词对照一览表643—659

 

资料代号索引660—663

 

编后记664—666


作者介绍:

张耀华,男,1940年生,江苏省淮安市人。1962年毕业于上海海关专科学校,同年被分配在上海海关工作。1993年1月起,任上海海关志办公室主任,正处级调研员、高级关务监督。专著有:《海关通用大辞典》、《海关税则通用捷达》、《旧中国海关历史图说》等。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

前言

编辑说明

 

1. 编写本辞典的宗旨:中国近代海关被外国人把持了近百年,在机构、制度方面千变万化,不同时期、不同地域、不同场合,中译文都不同,纵横交错、错综复杂。本辞典力求以当时的海关专业术语和中文习惯用语,编撰成精确的原始资料,以供中国海关史的研究和教材编写之用。

 

2. 一般英汉海关词典,英文词条后面紧跟中文词条翻译,不会用中文对词条作词意解释或历史沿革介绍。为便于读者理解,作者在编纂本辞典时,对某些主要词条、难懂词条、各种版块排头词条、易生歧义词条等后面,还编写该词条的中文定义、沿革或概况。

 

3. 为了既能向读者提供急需的海关专业英语单词或词组的翻译,又能提供循环资料和学术研究需要的比较系统的完整资料,本辞典采用单个词条释义与精短板块信息相互参照和对比的方法。为了方便读者查找词条和还原当时英语词条的语境,大多词条后面皆标明参见资料。本辞典遵循编写英汉大辞典的一般规则外,还有自己创新、独特的体例结构和编序方式:英文单词——中文翻译——中文定义、沿革或名称演变——举例⊙(短句、短文)——部分相关词组◎——参见资料◎(书籍资料名称、作者姓名、出版社名称、出版日期、版次、资料页码)。中国近代海关史料浩如烟海,为了方便读者,尽可能标明资料的具体线索,特别是页码,以限度方便读者。例如,Any special reasons for transfer or retention有无转调或留在本口之特别理由?◎参见资料代号资料页码编号:XXVIII39(读者可查本书附录“资料代号索引表”得知,参考资料为海关总税务司署统计科1932年印行《中国海关人事管理制度》第39页)。

为了让读者对当时世界各国海关行政制度之英语习惯使用方法与中国的比较,收集了20世纪30年代英国、美国、德国、法国、比利时、日本、澳大利亚、坎拿大海关英汉词语供参考。如,Debenture退税凭单(英国海关制度)◎参见资料代号资料页码编号:V(下)443(读者可查本辞典附件“资料代号索引表”后得知为刘辉主编:《民国时期各国海关行政制度类编》,中国海关出版社2009年版下卷第443页)。

参见资料一般应该是已经公开出版物,但因海关专业的特殊性,有些资料虽然还未公开出版,但质量较好、参考价值较高、实用性较强,即使个别资料连页码也没有,作者也将其列入“资料代号索引表”。

 

4. 本辞典词条,凡有缩略语的也尽可能一并收录,以个字母为排头单独立条目,并写明全称。目的是方便读者检索,并增强本辞典知识的立体感。

 

5. 为了使读者尽快掌握近代海关建置、业务制度、相关事务、人文史料的当时习惯用语和特殊的翻译,用“辨异”方法,列出目前翻译经常出现的欠妥之处,进行比较。例如,Inspector General①总税务司;②总邮政司。泛指晚清与民国时期政府被迫聘用外国人职掌全国海关事务或全国邮政业务的官职名。此后为了区分不同场合、不同范围,将Inspector General of Customs翻译成“海关总税务司”;Inspector General of Posts翻译成“总邮政司”。如果在特定范围、场合、出版物,一般仅用Inspector General即可。

 

6. 在中国近代海关史的研究和资料翻译工作中,来华外国人的姓名是一个比较复杂的问题。许多海关洋员为了工作或活动的方便,取有中国姓名,由于译例不一和方音的影响,某些出版物的译名欠妥,官方译名亦不例外,文献中同名异译、异名同译者屡见不鲜,有的同原来发音相去甚远。在缺少海关英汉人名词典情况下,要弄清楚这些人名的对应关系非常困难。鉴于此种情况,本辞典汇辑了数百名来华外国人名,供中国近代海关史研究人员和翻译人员参考。本辞典根据海关总税务司署造册处或统计科编印的《海关职员题名录》和总税务司通令为统一翻译的参考依据。洋员姓名词条英文字母排序以书写形式为准,实际汉语读音可作中文翻译的参考。

 

7. 海关机构和海关制度的演变,不仅与历史背景、历史事件、人文科学等有密切联系,与历史地理学也有千丝万缕的渊源(如海关设关的地理条件、海关机构名称往往因地名改变而更改)。海关历史上地名,英文单词相同,但在不同的地区,中文译名不同,甚至同一个英文单词,在同一个关区,同一个府、州,同一个县、厅,有多种不同的中文名称。为了使读者能够一目了然,本辞典主要参照1904年总税务司署造册处编印的NAMES OF PLACES CHINA COAST AND THE YANGTZE RIVER第二版,设置4个栏目:Name of place地名;Customs District海关区;Prefecture府、州名;Sub Prefecture县、名厅。如果同一个英文地名有2种以上中文地名,分别标明①②……例如:Adan San鸭蛋山(所在地:在浙海关区,宁波府,定海厅)◎参见资料代号资料页码编号:XXXVIII1。例如:Bango lsland①淡水门山;②黄芝山(所在地:淡水门山在浙海关区,台州府,临海县;黄芝山在浙海关区,台州府,临海县)◎参见资料代号资料页码编号:XXXVIII2。

 

8. 本辞典顾名思义,应该全是英语和汉语,但是因原始资料内偶有插入的法语、俄语、拉丁语等,也予以收录。在浩如烟海的英文版海关近代原始资料中,有些单词用汉语拼音代替,历史上的汉语拼音与现今拼音不同,那时多用威妥玛汉语拼音法和莫里森汉语拼音法。拉丁语在国际上口语交流已被停止使用,但是书面科技术语,特别是物理、化学公式和元素、动植物药材学名以及法律法规条款数字等,仍然保留使用。

 

9. 某些英文单词,不仅仅有几种翻译和解释的问题,而且具有两大板块的重叠、交叉、近似等因素,如果仍然按照一个词条排列,标明几种解释,就会冗长、混乱。故对此类英文词语,单独升格立条,在英文单词旁标注圆圈阿拉伯数字,以示区别。例如,Desk①台,指近代江海关征税部门内班的各个办事组织和处所(参见词条Desk②台)。江海关征税部门内班组织,共有11台……Desk②台,指近代厦门关内班组织大公事房之下设立的10个办事台或处所。(参见词条①Desk台)。在内班组织大公事房之下包括……

 

10. 本辞典所有词条按照个英文字母排序,再依次为第二个、第三个字母等,以此类推。在单词体例结构内出现“部分相关词组”,考虑到分类比较之,不按照26个英语字母排序。为了保持原文原件的习惯用语,如果某些名称之前加定冠词,本辞典仍将保留,但是,在辞典总排序中,则按照词组第二个单词的个英文字母排列。例如:(The) Duty Record Office综核房,此条目总排序的个字母应该是“D”而不是“T”。

 

11. 如果一个中文单词有两种或两种以上英语翻译或者一个词条既有英语又有汉语拼音,本词典编有互相参照方法。例如:ShuiWu Chu税务处(另见Bureau of Customs Affairs税务处;Customs Board税务处),反之亦然。

 

12. 两个英文单词即使相近、相似,中文译词相同或者词意相近、相似,也予以单独各排一个词条,标明相互参照。但是为了严谨、规范,即使存在细微差别,也不予归入同一词条内列出等。例如,instruction for indoor staff内班通谕(另见Instruction for Indoor Staff《新关内班诫程》),该词条英文字母完全相同相等,仅仅是英文字母大小写的细微差别。

 

13. 以某个整体版块或整体概念的词条与某些个体版块或个体概念的词条编写在一个大版块大词条时,重点编写前者,后者参见各个具体单独词条。例如Surtax附加税,指民国时期政府饬令海关除征收法定的进出口关税以外,另外依法附带征收的税项。民国时期征收的附加税有……参见Surtax of Importation and Exportation进出口附加税;2.5% Surtax二·五附加税;Surtax of relieve the refugees赈灾附加税;Provisional Surtax临时附加税;Luxury Surtax奢侈品附加税;Suppresive Surtax戡乱附加税;Surtax of dike building堤工附加税;Surtax of raw silk of volunteer生丝志愿附加税;extra charges of education附加教育费。

 

14. 本辞典以近代海关内容为主,但是由于中国近代海关历史与中国古代海关历史存在着对比、传承、过渡、连接等相互关系;并且海关总税务司署近百年编印的各种英文出版物内,多次出现过中国古代海关历史术语的插叙或者倒叙,这是翻译释义工作难以回避的实际问题。如“thirteen factory广州十三行”。从字面上难于理解,经编者查阅几十本全国及地方的海关志才考证到,thirteen factory指的是鸦片战争前,在广州为了方便货物进出,在业务现场设置的工作站,主要是联系货主与海关之间的申报、查验、征税等事宜。

15. 中国近代海关业务制度与海关建制人事一样,不同的年代和不同的海关,变化和修改内容也有差别,相关词条往往有特指,尽力在词条释义前面予以标明。例如,Rules of application for examination of native goods exports土货出口报验规程,指民国时期关务署饬令海关重新制订进出口货物报关程序和民国二十一年(1932年),总税务司署通令各关制订的土货出口报验手续。重新制订后土货出口报验规程是……Red Box system红箱制度,指晚清时期源于江海关,对运送已完税的零星散货采用红色货箱以示区别的监管办法……

 

16. 本辞典后为附录部分,包括英汉对照的海关贸易统计纪实;中国近代海关机构、制度和税则;度量衡;20世纪30年代英美海关行政制度:英华名词对照一览表;参考资料代号索引。

 

17. 本辞典根据真实史料,经过梳理、归纳、提炼、创作出某些规则或非规则但是带有参考价值的翻译方法。例如,Chinese Names of Departments and Office in the Service海关机构各部门中文名称,指中国近代海关被西方列强把持时期,形成独具特点的税务、海务两大部门及其下属分支机构的汉语名字。海关各部门和各办公室的汉文名称,从1861年迄至1932年,所作的汉文名称,特别是在各口岸,不是俗语化,便是不适当或者缺乏标准化,为了达到统一标准起见,1932年3月11日,总税务司梅乐和下发第4403号通令……规定海关机构各部门中文名称,以求划一。

虽然1932年3月总税务司下发通令,改变以往英、汉机构名称多变混杂状况,但仅仅是短暂的统一标准时期,不久,机构又产生多次增、减、调整。中国近代海关机构及其英文、中文的翻译,始终存在不同时期不同称呼,总税务司署与口岸海关机构不同称呼,部门之下的科(课)级机构、科(课)级之下的股级机构,除了存在固有的规律外,还有独特的名称和特殊的翻译方法。

 

18. 本辞典时间跨度为1842年至1949年,但对某些海关机构、业务制度或者某些相关机构、相关制度,为了表述某些词条独立知识主题的完整性,将会适当上溯到古代或延续到当代。例如“Free Zone自由区”


书籍介绍

涵盖19世纪40年代初至20世纪40年代末的海关管理英汉词语,根据实际情况,设置若干词条,词条是本辞典蕞主要部分。内容包括海关概论、海关法规、海关建置、海关监管、关税(费)稽征、查缉走私、贸易统计、海关史等。本辞典的宗旨,是力求以当时的海关专业英语标准和习惯用语,翻译成精确的原始资料,为当今提供更科学的历史借鉴资料。本辞典除了确保较高的准确率、检索率、专业特色和辞典编纂的基本规范外,为方便读者,作者在辞典的框架结构、编辑方法、词条选录等方面,进行了某些开创性探索。


书籍真实打分

  • 故事情节:4分

  • 人物塑造:5分

  • 主题深度:7分

  • 文字风格:7分

  • 语言运用:7分

  • 文笔流畅:7分

  • 思想传递:3分

  • 知识深度:9分

  • 知识广度:5分

  • 实用性:7分

  • 章节划分:9分

  • 结构布局:3分

  • 新颖与独特:7分

  • 情感共鸣:8分

  • 引人入胜:8分

  • 现实相关:3分

  • 沉浸感:7分

  • 事实准确性:3分

  • 文化贡献:7分


网站评分

  • 书籍多样性:4分

  • 书籍信息完全性:5分

  • 网站更新速度:5分

  • 使用便利性:9分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:8分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:9分

  • 安全性:9分

  • 稳定性:3分

  • 搜索功能:3分

  • 下载便捷性:9分


下载点评

  • 服务好(98+)
  • 图书多(428+)
  • 目录完整(158+)
  • 下载快(361+)
  • txt(122+)
  • 内容齐全(528+)
  • 还行吧(89+)
  • 不亏(642+)
  • 好评多(286+)

下载评价

  • 网友 堵***洁: ( 2024-12-24 04:05:49 )

    好用,支持

  • 网友 寇***音: ( 2025-01-18 19:58:46 )

    好,真的挺使用的!

  • 网友 宫***玉: ( 2025-01-02 04:54:03 )

    我说完了。

  • 网友 孙***夏: ( 2024-12-21 05:59:06 )

    中评,比上不足比下有余

  • 网友 曾***玉: ( 2024-12-28 13:20:40 )

    直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!

  • 网友 通***蕊: ( 2024-12-26 10:40:00 )

    五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~

  • 网友 蓬***之: ( 2024-12-27 09:38:44 )

    好棒good

  • 网友 养***秋: ( 2024-12-23 01:59:04 )

    我是新来的考古学家

  • 网友 利***巧: ( 2025-01-18 09:32:17 )

    差评。这个是收费的

  • 网友 融***华: ( 2025-01-02 17:42:48 )

    下载速度还可以

  • 网友 曹***雯: ( 2024-12-29 02:35:08 )

    为什么许多书都找不到?

  • 网友 濮***彤: ( 2024-12-30 16:02:48 )

    好棒啊!图书很全

  • 网友 常***翠: ( 2025-01-13 05:39:33 )

    哈哈哈哈哈哈


随机推荐