别让猴子跳回背上+给你一个团队,你能怎么管1+2 3册 教你如何守护管理者与下属间的职责边界 团队建设 企业员工培训商业运营管理学 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
别让猴子跳回背上+给你一个团队,你能怎么管1+2 3册 教你如何守护管理者与下属间的职责边界 团队建设 企业员工培训商业运营管理学电子书下载地址
- 文件名
- [epub 下载] 别让猴子跳回背上+给你一个团队,你能怎么管1+2 3册 教你如何守护管理者与下属间的职责边界 团队建设 企业员工培训商业运营管理学 epub格式电子书
- [azw3 下载] 别让猴子跳回背上+给你一个团队,你能怎么管1+2 3册 教你如何守护管理者与下属间的职责边界 团队建设 企业员工培训商业运营管理学 azw3格式电子书
- [pdf 下载] 别让猴子跳回背上+给你一个团队,你能怎么管1+2 3册 教你如何守护管理者与下属间的职责边界 团队建设 企业员工培训商业运营管理学 pdf格式电子书
- [txt 下载] 别让猴子跳回背上+给你一个团队,你能怎么管1+2 3册 教你如何守护管理者与下属间的职责边界 团队建设 企业员工培训商业运营管理学 txt格式电子书
- [mobi 下载] 别让猴子跳回背上+给你一个团队,你能怎么管1+2 3册 教你如何守护管理者与下属间的职责边界 团队建设 企业员工培训商业运营管理学 mobi格式电子书
- [word 下载] 别让猴子跳回背上+给你一个团队,你能怎么管1+2 3册 教你如何守护管理者与下属间的职责边界 团队建设 企业员工培训商业运营管理学 word格式电子书
- [kindle 下载] 别让猴子跳回背上+给你一个团队,你能怎么管1+2 3册 教你如何守护管理者与下属间的职责边界 团队建设 企业员工培训商业运营管理学 kindle格式电子书
内容简介:
本书由绪论和五个主体部分组成。第一篇“英汉语言结构对比和翻译中的转换”涉及到基础的翻译知识或基本原理;第二、三篇讲述英汉互译的基本技巧;第四篇探讨翻译中的语用和文化因素;第五篇为语篇翻译练习及评析。 本书可供英语本科三、四年级的学生使用。
目录:
绪论
第一篇 英汉语言结构对比和翻译中的转换
第1章 形合与意合
1.1 何谓形合、意合
1.2 英译汉——形合转为意合
1.3 汉译英——意合转为形合
1.4 关于形合与意合的说明
第2章 主语显著与话题显著
2.1 何谓主语显著、话题显著
2.2 英译汉:英语“主谓结构”转为汉语“话题一评论”结构
2.3 汉译英:汉语“话题一评论”结构转为英语“主谓结构”
第3章 被动与主动
3.1 汉英两种语言中主动与被动的应用比较
3.2 英译汉中语态的转换
3.3 汉译英语态的转换
第4章 物称与人称
4.1 何谓“人称”、“物称”
4.2 英语“物称”的表现形式
4.3 汉语“人称”的表现形式
第5章 静态与动态
5.1 英译汉——化静为动
5.2 汉译英——化动为静
第6章 “化整为零”与“化零为整”
6.1 英译汉——化整为零
6.2 汉译英——化零为整
第7章 思维方式的转换
7.1 英译汉
7.2 汉译英
第二篇 英译汉常用技巧
第1章 词义的选择和引申
1.1 根据词类确定词义
1.2 根据词的搭配习惯确定词义
1.3 根据词的使用场合确定词义
第2章 增词
2.1 根据汉语的表达习惯,增加原文语义上有而形式上无的成分
2.2 增加原文省略而译文不能省略的词
2.3 增加表达时态的词
2.4 增加表示名词复数的词
2.5 为了清楚地表达原文的内含信息而增词
2.6 为了加强语气或表达清晰而增词
第3章 抽象名词的译法
3.1 由动词抽象而来的名词通常要译成动词
3.2 含有动作意义的抽象名词通常要译成动词
3.3 抽象名词作主语汉译时通常要改变其句子成分
3.4 抽象名词汉译时转化为含有具体特指性的词
第4章 定语从句的译法
4.1 译成前置定语
4.2 译成后置的并列分句
4.3 溶合译法
4.4 译成状语
第5章 名词从句的译法
5.1 主语从句的译法
5.2 宾语从句的译法
5.3 表语从句的译法
5.4 同位语从句的译法
第6章 状语从句的译法
6.1 时间状语从句的译法
6.2 条件状语从句的译法
6.3 让步状语从句的译法
6.4 地点状语从句的译法
6.5 原因状语从句的译法
第7章 否定句的译法
7.1 全部否定
7.2 部分否定
7.3 半否定
7.4 特指否定
7.5 双重否定
7.6 转移否定
7.7 含蓄否定
7.8 非否定意义的否定句
7.9 英语当中某些特殊的否定句型
第8章 长句的译法
8.1 顺序法
8.2 变序法
8.3 分句法
第9章 直译与意译
9.1 英汉句子结构和表达方式与汉语相似时可用直译
9.2 英汉句子结构和表达方式与汉语差异较大时应用意译
第10章 英译汉常见错误例析
10.1 望文生义型错误
10.2 语法关系混淆型错误
10.3 逻辑型错误
10.4 由于缺乏背景知识造成的错误
练习题参考答案
第三篇 汉译英常用技巧
第1章 词的选择
1.1 根据上下文选词
1.2 根据词的搭配习惯选词
第2章 增词和减词
2.1 增词
2.2 减词
第3章 词类的转换
3.1 汉语动词的转换
3.2 汉语名词译成英语动词
3.3 汉语形容词或副词译成英语名词
3.4 汉语形容词或副词译成英语介词
3.5 汉语副词译成英语形容词
第4章 语序的调整
4.1 定语
4.2 状语
第5章 肯定句与否定句的转译
5.1 正说反译与反说正译
5.2 转译的灵活性
第6章 区分主从
6.1 行为与方式的主从
6.2 目的与手段的主从
6.3 结果与原因的主从
6.4 偏正复句的翻译
6.5 从属式连动式的翻译
第7章 比较句的翻译
7.1 相等
7.2 超越
7.3 差逊
7.4 数的比较
第8章 长句的拆分
第9章 汉译英的多种表达形式
第10章 汉译英常见错误例析
10.1 生搬硬套型错误
10.2 逻辑型错误
10.3 语法型错误
10.4 语义结构型错误
练习题参考答案
第四篇 文化的移植
第1章 概述
1.1 文化的定义与分类
1.2 跨文化语言交际与文化移植的难点
1.3 “归化”与“异化”
第2章 专有名称的翻译
2.1 中国名胜古迹的英译
2.2 中国特有事物名称的英译
2.3 英语专有名词的汉译
2.4 英汉家庭成员称谓的互译
第3章 习语的翻译
3.1 何谓习语
3.2 习语的分类和源流
3.3 英语习语的汉译
3.4 汉语习语的英译
第4章 文化信息的解读与翻译
4.1 概说
4.2 直译
4.3 加注释
4.4 意译
4.5 汉译英中China English的应用
第5章 英汉互译与文化“杂合”
第五篇 语篇翻译练习及评析
英译汉
汉译英
主要参考书目
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
书籍介绍
本书由绪论和五个主体部分组成。第一篇“英汉语言结构对比和翻译中的转换”涉及到基础的翻译知识或基本原理;第二、三篇讲述英汉互译的基本技巧;第四篇探讨翻译中的语用和文化因素;第五篇为语篇翻译练习及评析。 本书可供英语本科三、四年级的学生使用。
目录:
绪论
第一篇 英汉语言结构对比和翻译中的转换
第1章 形合与意合
1.1 何谓形合、意合
1.2 英译汉——形合转为意合
1.3 汉译英——意合转为形合
1.4 关于形合与意合的说明
第2章 主语显著与话题显著
2.1 何谓主语显著、话题显著
2.2 英译汉:英语“主谓结构”转为汉语“话题一评论”结构
2.3 汉译英:汉语“话题一评论”结构转为英语“主谓结构”
第3章 被动与主动
3.1 汉英两种语言中主动与被动的应用比较
3.2 英译汉中语态的转换
3.3 汉译英语态的转换
第4章 物称与人称
4.1 何谓“人称”、“物称”
4.2 英语“物称”的表现形式
4.3 汉语“人称”的表现形式
第5章 静态与动态
5.1 英译汉——化静为动
5.2 汉译英——化动为静
第6章 “化整为零”与“化零为整”
6.1 英译汉——化整为零
6.2 汉译英——化零为整
第7章 思维方式的转换
7.1 英译汉
7.2 汉译英
第二篇 英译汉常用技巧
第1章 词义的选择和引申
1.1 根据词类确定词义
1.2 根据词的搭配习惯确定词义
1.3 根据词的使用场合确定词义
第2章 增词
2.1 根据汉语的表达习惯,增加原文语义上有而形式上无的成分
2.2 增加原文省略而译文不能省略的词
2.3 增加表达时态的词
2.4 增加表示名词复数的词
2.5 为了清楚地表达原文的内含信息而增词
2.6 为了加强语气或表达清晰而增词
第3章 抽象名词的译法
3.1 由动词抽象而来的名词通常要译成动词
3.2 含有动作意义的抽象名词通常要译成动词
3.3 抽象名词作主语汉译时通常要改变其句子成分
3.4 抽象名词汉译时转化为含有具体特指性的词
第4章 定语从句的译法
4.1 译成前置定语
4.2 译成后置的并列分句
4.3 溶合译法
4.4 译成状语
第5章 名词从句的译法
5.1 主语从句的译法
5.2 宾语从句的译法
5.3 表语从句的译法
5.4 同位语从句的译法
第6章 状语从句的译法
6.1 时间状语从句的译法
6.2 条件状语从句的译法
6.3 让步状语从句的译法
6.4 地点状语从句的译法
6.5 原因状语从句的译法
第7章 否定句的译法
7.1 全部否定
7.2 部分否定
7.3 半否定
7.4 特指否定
7.5 双重否定
7.6 转移否定
7.7 含蓄否定
7.8 非否定意义的否定句
7.9 英语当中某些特殊的否定句型
第8章 长句的译法
8.1 顺序法
8.2 变序法
8.3 分句法
第9章 直译与意译
9.1 英汉句子结构和表达方式与汉语相似时可用直译
9.2 英汉句子结构和表达方式与汉语差异较大时应用意译
第10章 英译汉常见错误例析
10.1 望文生义型错误
10.2 语法关系混淆型错误
10.3 逻辑型错误
10.4 由于缺乏背景知识造成的错误
练习题参考答案
第三篇 汉译英常用技巧
第1章 词的选择
1.1 根据上下文选词
1.2 根据词的搭配习惯选词
第2章 增词和减词
2.1 增词
2.2 减词
第3章 词类的转换
3.1 汉语动词的转换
3.2 汉语名词译成英语动词
3.3 汉语形容词或副词译成英语名词
3.4 汉语形容词或副词译成英语介词
3.5 汉语副词译成英语形容词
第4章 语序的调整
4.1 定语
4.2 状语
第5章 肯定句与否定句的转译
5.1 正说反译与反说正译
5.2 转译的灵活性
第6章 区分主从
6.1 行为与方式的主从
6.2 目的与手段的主从
6.3 结果与原因的主从
6.4 偏正复句的翻译
6.5 从属式连动式的翻译
第7章 比较句的翻译
7.1 相等
7.2 超越
7.3 差逊
7.4 数的比较
第8章 长句的拆分
第9章 汉译英的多种表达形式
第10章 汉译英常见错误例析
10.1 生搬硬套型错误
10.2 逻辑型错误
10.3 语法型错误
10.4 语义结构型错误
练习题参考答案
第四篇 文化的移植
第1章 概述
1.1 文化的定义与分类
1.2 跨文化语言交际与文化移植的难点
1.3 “归化”与“异化”
第2章 专有名称的翻译
2.1 中国名胜古迹的英译
2.2 中国特有事物名称的英译
2.3 英语专有名词的汉译
2.4 英汉家庭成员称谓的互译
第3章 习语的翻译
3.1 何谓习语
3.2 习语的分类和源流
3.3 英语习语的汉译
3.4 汉语习语的英译
第4章 文化信息的解读与翻译
4.1 概说
4.2 直译
4.3 加注释
4.4 意译
4.5 汉译英中China English的应用
第5章 英汉互译与文化“杂合”
第五篇 语篇翻译练习及评析
英译汉
汉译英
主要参考书目
网站评分
书籍多样性:6分
书籍信息完全性:9分
网站更新速度:3分
使用便利性:4分
书籍清晰度:5分
书籍格式兼容性:9分
是否包含广告:8分
加载速度:7分
安全性:4分
稳定性:4分
搜索功能:9分
下载便捷性:6分
下载点评
- 收费(363+)
- 中评多(625+)
- 赞(250+)
- 无多页(143+)
- 赚了(192+)
- 差评(95+)
- 博大精深(632+)
下载评价
- 网友 融***华: ( 2025-01-12 15:46:08 )
下载速度还可以
- 网友 国***舒: ( 2024-12-27 12:04:03 )
中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到
- 网友 步***青: ( 2025-01-02 17:37:39 )
。。。。。好
- 网友 游***钰: ( 2025-01-17 09:56:08 )
用了才知道好用,推荐!太好用了
- 网友 家***丝: ( 2025-01-17 11:29:13 )
好6666666
- 网友 谢***灵: ( 2025-01-17 18:22:38 )
推荐,啥格式都有
- 网友 相***儿: ( 2025-01-02 04:13:44 )
你要的这里都能找到哦!!!
- 网友 堵***洁: ( 2025-01-08 01:09:56 )
好用,支持
- 网友 利***巧: ( 2024-12-31 22:51:43 )
差评。这个是收费的
- 网友 冯***丽: ( 2024-12-22 05:26:40 )
卡的不行啊
- 网友 扈***洁: ( 2024-12-24 22:56:08 )
还不错啊,挺好
- 网友 谭***然: ( 2025-01-04 13:11:01 )
如果不要钱就好了
- 网友 通***蕊: ( 2025-01-10 21:28:15 )
五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~
- 网友 瞿***香: ( 2025-01-18 07:44:36 )
非常好就是加载有点儿慢。
- 网友 汪***豪: ( 2025-01-12 11:33:55 )
太棒了,我想要azw3的都有呀!!!
- 网友 索***宸: ( 2025-01-09 17:38:38 )
书的质量很好。资源多
喜欢"别让猴子跳回背上+给你一个团队,你能怎么管1+2 3册 教你如何守护管理者与下属间的职责边界 团队建设 企业员工培训商业运营管理学"的人也看了
茶道养生的是与非 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
古玩图鉴:家具篇 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
华职教育自学考试自考教辅类2014年全国高等教育自学考试创新型同步辅导系列英语(二)同步辅导/同步训练课程代码00015 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
《税务会计:原理、实务、案例、实训》训练手册(第四版) 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
初中化学基础知识与中考易错题 七八九年级必背知识点初一二初三中考总复习资料书 考前冲刺中考复习必刷题 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
- 我是大熊猫 珍贵的中国动物系列绘本 6-12岁儿童睡前亲子共读动物故事书 精装硬壳彩图珍稀动物图鉴绘本 幼儿园启蒙科普图画故事书 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
- 预见最真实的自己:梦的心理学 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
- 事务文书写作 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
- 【正版】陶西平先生纪念文集 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
- 王芳: 穿过历史线,吃透小古文(赠送12节王芳老师精心录制的视频课,讲透中小学古文精髓,让孩子轻松读懂国学智慧) 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
- 全国硕士研究生入学考试应试宝典:2020考研中医综合冲刺试卷 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
- 9787514308174 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
- 初级会计电算化成功过关十套卷(近期新版) 中国铁道出版社 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
- 说文古籀补三种 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
- 实验班提优训练 初中 道德与法治 七年级 (下) 人教版RMJY 春雨教育·2019春 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线
书籍真实打分
故事情节:5分
人物塑造:8分
主题深度:6分
文字风格:7分
语言运用:3分
文笔流畅:3分
思想传递:7分
知识深度:3分
知识广度:6分
实用性:4分
章节划分:9分
结构布局:9分
新颖与独特:3分
情感共鸣:9分
引人入胜:5分
现实相关:3分
沉浸感:5分
事实准确性:8分
文化贡献:4分